مجال واسع

الأخت سيرجيو ، 1970 ، ايكولين وقلم تلوين على ورق وقلم رصاص وقلم فلوماستر ، 32x45 سم
واتساب
فيسبوك
Twitter
Instagram
تیلیجرام

من قبل ماركوس مزاري *

تعليق على رواية جونتر غراس

مجال واسععلى الرغم من إدراجها في التقليد البيكاريسي ومليئة بالمراجع والتلميحات الأدبية ، إلا أنها أولاً وقبل كل شيء رواية سياسية ذات جرأة نادرة: تتكون الفصول السبعة والثلاثون ، المنظمة في خمسة كتب ، لوحات حيث يشرع Grass وينشر وجهة نظر نقدية للغاية لإعادة توحيد ألمانيا. لهذا هو الموضوع الرئيسي للرواية ، خط الرحلة الذي ينظم سلسلة من الحلقات التي تبدو غير مرتبطة ، والتي تمتد من ديسمبر 1989 إلى أكتوبر 1991. ولكن لهذا ، يبني Günter Grass منظورًا سرديًا واسعًا ومعقدًا ، منذ الأحداث المحيطة بإعادة التوحيد يتوازى مع التوحيد الألماني في سبعينيات القرن التاسع عشر تحت رعاية بسمارك (يعود أحيانًا إلى الحركة الثورية لعام 1870).

ترتبط هذه النظرة التاريخية ارتباطًا وثيقًا بمفهوم الشخصية الرئيسية: Theo Wuttke ، المعروف باسم Fonty ، هو نوع من التناسخ للرجل الواقعي الألماني العظيم Theodor Fontane (1819-1898). وُلد فونتي في نفس اليوم وفي نفس المدينة ، ولكن بعد 100 عام بالضبط ، تستنسخ تجارب حياة فونتي بأمانة الحقائق الرئيسية لسيرة "الخالد" ، كما هو مذكور في جميع أنحاء الكتاب. تغطي هذه المراسلات تفاصيل كوكبة الأسرة ، والتقلبات السياسية مثل المشاركة في الاحتلال العسكري لفرنسا (تحت حكم بسمارك وتحت هتلر) أو الانخراط في الخدمات السرية ، وهو عامل جذب لا يقاوم لاسكتلندا وحتى المرض أو الاحتفال الأقل من السعادة بالسبعين. عيد ميلاد. وتجدر الإشارة أيضًا إلى أن المثال السردي الذي ولّده Grass ، "نحن الأرشيف" الذي يفتح الرواية ويعبر عن أبعادها المختلفة (أحيانًا تبرز "أنا" من المجموعة ، ولكن دون اكتساب الوضوح للقارئ) ، يشير إلى أرشيف Fontane ، الذي لا يزال مقره في مدينة بوتسدام.

مثله، مجال واسع هي أيضًا رواية عن حياة وعمل فونتان ، مؤلف القصص القصصية وروايات السفر الذي ظهر لأول مرة كروائي في سن الستين ، وأنتج منذ ذلك الحين معالم حقيقية للواقعية الألمانية وحتى الأوروبية ، كما هو الحال في روايات ستيشلين e ايفي Briest [1]. من الأخير ، الذي صوره فاسبيندر ، استخرج جراس عنوان كتابه: "حقل شاسع" هو التعبير الذي به العجوز بريست ، والد إيفي (بطريقة ما قلادة العمل البروسي لمدام بوفاري أو آنا كارنينا) ، يسعى بشكل منهجي إلى تجنب جميع الموضوعات الشائكة. (بالطبع ، في Grass ، يتضمن "الحقل الشاسع" إشارة خفية إلى الأبعاد الإقليمية لألمانيا الجديدة.)

لكن هذا الفوني ، الذي يحمل الكثير من التقاليد التاريخية والأدبية ، لا يسمح له بالتجول بمفرده في برلين التي اتسعت بفعل سقوط الجدار ؛ يعطيه Grass شركة "الظل اليومي" الذي يدين بوجوده إلى مصدر أدبي: إنه Hoftaller ، وهو إعادة إصدار مرخص له لشخصية Tallhover ، والذي يمثله في الرواية المتجانسة الاسم التي كتبها Hans-Joachim Schädlich (1986) المعمرة للخدمات السرية والتجسسية. مرتبطًا بميثاق غامض يتردد فيه صدى الارتباط بالاتفاق الكلاسيكي بين Faust و Mephistopheles ، ولكنه يشير أيضًا ، في المهام التي تنتهي بشكل مثير للشفقة ، إلى الثنائي Bouvard و Pécuchet ، إنهم يزورون من الداخل (بشكل طبيعي على عكس اتجاه المنظور الرسمي). مراحل التاريخ الألماني الحديث: تحول الجدار إلى الهدايا التذكارية في الفصل الافتتاحي. اتحاد العملة في نهاية الكتاب الأول ؛ عملية الخصخصة في فصول الكتاب الرابع التي تتم في المقر الرئيسي لـ Trust Society ("Treuhand") ، والتي من خلالها يتم خصخصة الشركات المملوكة للدولة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة (أو بالأحرى يتم التخلي عنها ، كما يلاحظ Grass) ؛ حفل التوحيد الرسمي في نهاية الكتاب الثالث. في هذه الحلقة الأخيرة ، انضمت إليهما مادلين أوبرون ، حفيدة فونتي غير الشرعية (كانت لدى فونتان أيضًا تجربة مماثلة) والتي ظهرت بشكل غير متوقع في منتصف الرواية ، جالبة معها الرؤية الفرنسية لإعادة التوحيد.

مع هذه الرواية ، يُظهر جراس القليل من تقديره لهذا القانون القديم من النوع الملحمي ، والذي تم توضيحه بالفعل من قبل ilíada، التي توصي بوضع القصص المروية في الماضي - وكلما زاد ماضيها ، كان ذلك أفضل للراوي ، وأضاف توماس مان "المثير للهمس بالنقص". فوق هذا القانون ، ما يهمه هو حق الكاتب في التدخل في تاريخ زمانه ، ليكون مشاركًا ومعاصرًا غير مريح. انخرط بهذه الطريقة في الجديد الخاص بك شعر ملحمي، من خلال التعرجات المظللة للمجتمع الائتماني ، الساعي إلى كشف العقلية المفترسة التي عادة ما يتم ترشيدها بواسطة الأيديولوجيات الاقتصادية: "في 70/71 ، لم يكن الأمر مختلفًا" ، يقرأ المرء في الموازي التاريخي الذي رسمه فونتي في الفصل العشرين. "توحيد ألمانيا هو دائما توحيد المحتالين والجشعين. عندها فقط كانت هناك الطبقة الرابعة ، طبقة العمال. لا يزال هناك أمل في ذلك ". ومزيدًا من ذلك ، فورة هوفتالر: "الخصخصة ، على الرغم من ارتباطها بالشيطان ، والآن أبطل الشيطان قرونه!".

من الطبيعي أن تواجه مقاومة غراس الأدبية أيضًا نظريات ما بعد الحداثة باقتباس عالٍ في الحياة الجامعية الحالية ، مما يكشف عن طابعها الكاريكاتوري ، في نهاية الفصل 14 ، ببعض ضربات الفرشاة الدقيقة ؛ وفي الوقت نفسه يروي ، من خلال الرسائل المتبادلة مع فونتي ، القصة المأساوية للماركسي اليهودي فروندليتش ، وهو أستاذ في يينا يتم تقييم إنتاجه الفكري ورفضه من قبل لجنة أكاديمية أكثر "انسجامًا" مع الروح الحالية للعصر.

من خلال وفرة المتوازيات التاريخية والمراجع الأدبية ، مجال واسع انها ليست سهلة القراءة. وتجدر الإشارة ، مع ذلك ، إلى أن القارئ البرازيلي يواجه صعوبات إضافية. الملاحظات المتفرقة في الترجمة ليست مفيدة للغاية ، بدءًا من تلك التي تشرح أول ذكر لها ايفي Briest مع ملاحظة غامضة حول "Hölderlin ، Goethe إلخ". ملاحظة أخرى حول لعبة الكلمات مع "الحتمية الكانطية للجبن القاطع" يمكن أن تكون أكثر تنويرًا إذا أضفت أن الكاتب المشار إليه في السياق يسمى هيرمان كانط ، المستفيد من المناصب العليا في جمهورية ألمانيا الديمقراطية الذي لم يتفوق تمامًا في الشجاعة.

الأمر متروك للقارئ أيضًا لمعرفة ماهية Stasi ، وهو اختصار مختصر للخدمة السرية في كل مكان في جمهورية ألمانيا الديمقراطية. من بين مشاكل الترجمة ، سيتمكن القارئ اليقظ من حلها بمفرده ، مثل تاريخ خاطئ في ص. 52 ، الأمر الذي دفع بتوحيد ألمانيا إلى القرن الثامن عشر ، وقد يفاجأ هذا القارئ بالتكاليف المنخفضة للمرحلة الأولى من إعادة التوحيد ، لأن النسخة البرازيلية تفتقر إلى 18 مليار علامة أخرى (الصفحة 24) ؛ ومن المدهش أيضًا أن أسماء روزا لوكسمبورغ وهاين قد طُلب منهما إعادة تسمية الشوارع والميادين في مدن جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة (ص 121). عند مواجهة "عمال مثل Stirn and Faust" (ص 139) ، يجب على القارئ أن يفهم شيئًا مثل "العمال الفكريين واليدويين" ، لأنه تعبير باستخدام الأسماء جبين (الرأس) ه فاوست (سمكة).

ماركوس مازاري أستاذ في قسم النظرية الأدبية والأدب المقارن في جامعة جنوب المحيط الهادئ. المؤلف ، من بين كتب أخرى ، من متاهات التعلم (الناشر 34).

نُشر في الأصل في فولها دي س. بول, مجلة المراجعات، في 10 أكتوبر 1998.

مرجع

غونتر جراس. مجال واسع. ترجمة: ليا لوفت. ريو دي جانيرو ، سجل ، 1998 ، 616 صفحة (https://amzn.to/457HPhm).

ملحوظة المحرر

[1] حول حياة وعمل ثيودور فونتاني راجع: أرلينيس ألميدا دا سيلفا. "إفي بريست". في: الأرض مستديرة [https://dpp.cce.myftpupload.com/effi-briest/].

الاطلاع على جميع المقالات بواسطة

10 الأكثر قراءة في آخر 7 أيام

الاطلاع على جميع المقالات بواسطة

للبحث عن

بحث

الموضوعات

المنشورات الجديدة