أوفيد بوكاج

واتساب
فيسبوك
Twitter
Instagram
تیلیجرام

من قبل باولو مارتينز*

تعليق على ترجمة "As Metamorfoses" بواسطة Ovid بواسطة Bocage.

كان أوفيد شاعر روما الأكثر انتقائية وغزارة. تجمع ذخيرتها مجموعة واسعة من الأنواع ، والتي بدأت في الإنتاج من القرن الأول فصاعدًا. ال. ج- مع توغل ممارسات شعرية جديدة معادية لتلك المنتجة حتى ذلك الحين. هذه الشعرية الجديدة ، التي كانت سماتها الرئيسية هي الميل إلى الضآلة والتفصيل والسرعة والخفة ، خلافًا لخطورة الآيات المدنية والقديمة التي احتلت المشهد الشعري حتى ذلك الحين. ومع ذلك ، فإن الجدة الرومانية لم تكن جديدة ، بل كانت مرتبطة بالإسكندرية - لحظة فنية وثقافية في العالم الهلنستي.

وبالتالي ، يجب أن يُنظر إلى أوفيد على أنه توليف ، لأنه يحتل مجالًا شعريًا معينًا كان قد زرعه بالفعل كاتولوس ، وهوراس ، فيرجيل ، بروبرتيوس وتيبولوس ، وهم شعراء بارزون لما أطلق عليه العالم الحديث العصور القديمة الكلاسيكية ويمتلك أهمية حاسمة في الصياغة. التقنيات والأشكال الإلزامية في الفنون الكلاسيكية في القرنين السادس عشر والسابع عشر والثامن عشر.

أكثر من أي شاعر قديم آخر ، عمل أوفيد كنموذج ومحاكي لتشوسر وبن جونسون وشكسبير ، الذين لم يكتفوا بأخذ زخارف أوفيدي في نصوصه ، بل أعادوا إنتاج أشعاره كما هو الحال في "في الحنث باليمين العشاق / يقولون جوف ضحك[يقال أن جوف يضحك على الحنث باليمين من العشاق] (روميو وجولييت ، 2 ، XNUMX). غير أن تدخله الشعري اللاحق لم يقتصر على الفنون اللفظية. لقد تم بالفعل مناقشة الكثير حول أهميتها للفنون التشكيلية في القرن السادس عشر. النص الأكثر صلة بك ، التحولات، بشكل مباشر أو غير مباشر ، مصدر لـ Tiziano Vecellio في Perseus و Andromeda (مجموعة والاس - لندن - انظر التحولاتالكتاب الرابع 603-764 والخامس):

أو يتوقف عند اختطاف بروسيربين بواسطة برنيني (جاليريا بورغيزي - روما - انظر التحولات، الكتاب الخامس ، 341-408):

التحولات هي مجموعة من القصص الأسطورية التي ، على ما يبدو ، ليس لها صلة ، باستثناء حقيقة أنها تعيد إحياء السرد الشعري الأسطوري من وجهة نظر الصبغة المسببة ، لإعجاب كاليماخوس القيرواني (310 - 240 قبل الميلاد). تتكون القصيدة من 15 كتابًا تتناول ما يقرب من 250 من الأساطير المسبب للمرض ، وتُظهر ولادة الكائنات ، وبشكل أساسي ، تجليهم إلى الآخرين ، وبالتالي ، تحديدًا ، اسم العمل.

وتجدر الإشارة أيضًا إلى الكيفية التي استولى عليها العالم الحديثالتحولات، في ضوء تداولها ، في الأوساط المثقفة والمبتذلة. إذا كان التلميح يميز بالفعل التزامًا معينًا بالنشر ، فماذا يمكن أن يقال عن ترجمته أو تكييفه؟ حسنًا ، هناك عدد لا يحصى من التلميحات والترجمات لهذا النص من قبل Ovid من القرنين الخامس عشر والثامن عشر ، والتي ظلت باللغة البرتغالية غير قابلة للوصول تمامًا.

اليوم أصبح من السهل التواصل مع Ovídio d 'التحولات، لأن طبعة جميلة ، أو على الأقل جزء منها باللغة البرتغالية ، تم نشرها بواسطة Hedra ، في مجموعة Tradutores الخاصة بها. في هذه الحالة بالذات ، لا يوقع على الترجمة - الاستثنائية - غير بوكاج ، الذي ، بهذا المعنى ، يبرر انتمائه الأركادي من خلال ترجمة جزء من هذا العمل. بعد كل شيء ، قيل الكثير عن استعادة الزخارف الكلاسيكية منذ عصر النهضة ، ولكن لم يظهر من الناحية التجريبية سوى القليل عن كيفية تحقيق ذلك.

الكتاب ، الذي تم الاعتناء به جيدًا ، يجلب النص الأصلي باللاتينية في النهاية ، وهي حقيقة قد تزعج أغلى منها ، حيث تجعل من الصعب التحقق من الترجمة مقابل الأصل. من ناحية أخرى ، يقدم الكتاب مقدمة جميلة عن تقنية الترجمة في القرن الثامن عشر ، تم إعدادها بعناية واهتمام من قبل جواو أنجيلو أوليفا نيتو ، أستاذ اللغة اللاتينية وآدابها في جامعة جنوب المحيط الهادئ والمترجم الشهير للأحرف اليونانية اللاتينية.

* باولو مارتينز وهو أستاذ الحروف الكلاسيكية في جامعة جنوب المحيط الهادئ. المؤلف ، من بين كتب أخرى ، من الصورة والقوة (إيدوسب).

نُشر في الأصل في المجلة برافو!، نo. 40 ، في 02 يناير 2001.

مرجع


أوفيد. التحولات. ترجمة: مانويل ماريا باربوسا دو بوكاج. مُنظّم من قبل جواو أنجيلو أوليفا نيتو. ساو باولو ، Editora Hedra ، 232 صفحة.

 

الاطلاع على جميع المقالات بواسطة

10 الأكثر قراءة في آخر 7 أيام

أومبرتو إيكو – مكتبة العالم
بقلم كارلوس إدواردو أراوجو: اعتبارات حول الفيلم الذي أخرجه دافيد فيراريو.
قصة ماتشادو دي أسيس عن تيرادينتيس
بقلم فيليبي دي فريتاس غونشالفيس: تحليل على طراز ماتشادو لرفع الأسماء والأهمية الجمهورية
مجمع أركاديا للأدب البرازيلي
بقلم لويس أوستاكيو سواريس: مقدمة المؤلف للكتاب المنشور مؤخرًا
الديالكتيك والقيمة في ماركس وكلاسيكيات الماركسية
بقلم جادير أنتونيس: عرض للكتاب الذي صدر مؤخرًا للكاتبة زايرا فييرا
ثقافة وفلسفة الممارسة
بقلم إدواردو غرانجا كوتينيو: مقدمة من منظم المجموعة التي صدرت مؤخرًا
الإجماع النيوليبرالي
بقلم جيلبرتو مارينجوني: هناك احتمال ضئيل للغاية أن تتبنى حكومة لولا لافتات يسارية واضحة في الفترة المتبقية من ولايته، بعد ما يقرب من 30 شهرًا من الخيارات الاقتصادية النيوليبرالية.
افتتاحية صحيفة استاداو
بقلم كارلوس إدواردو مارتينز: السبب الرئيسي وراء المستنقع الأيديولوجي الذي نعيش فيه ليس وجود جناح يميني برازيلي يتفاعل مع التغيير ولا صعود الفاشية، بل قرار الديمقراطية الاجتماعية في حزب العمال بالتكيف مع هياكل السلطة.
جيلمار مينديز و"التهجير"
بقلم خورخي لويز سوتو مايور: هل سيتمكن صندوق العمل الاجتماعي من تحديد نهاية قانون العمل، وبالتالي نهاية العدالة العمالية؟
البرازيل – المعقل الأخير للنظام القديم؟
بقلم شيشرون أراوجو: الليبرالية الجديدة أصبحت عتيقة، لكنها لا تزال تتطفل على المجال الديمقراطي (وتشله).
معاني العمل – 25 سنة
بقلم ريكاردو أنتونيس: مقدمة المؤلف للطبعة الجديدة من الكتاب، التي صدرت مؤخرًا
الاطلاع على جميع المقالات بواسطة

للبحث عن

بحث

الموضوعات

المنشورات الجديدة