من قبل ريكاردو إياناس *
لا تبدو التجارب منقسمة أبدًا، فهي عبارة عن خسائر وخيبات أمل وتوقعات ويوتوبيا
1.
لقد ألقيت اللوم على التقويمات الزمنية الموكلة إلى فرانز كافكا وكلاريس ليسبكتور في التهاب عرق النسا الذي أعاني منه.
"- عام مليء بالأحداث"، قال مازحا لأخصائي الوخز بالإبر أثناء جلسة إدخال الإبرة.
أخبرته أنه إذا لم يكن عبء الأنشطة النموذجية للعمل الأكاديمي كافيًا، ففي عام 2024 تحية لمؤلف الكتاب المسخ، الذي أكملت وفاته قرنًا من الزمان، ومؤلف كتاب الشغف حسب GH e الفيلق الأجنبي، أعمال نُشرت عام 1964، قبل ستين عامًا، عندما تأسست الدكتاتورية العسكرية في البرازيل.
وحذر المحاور من أصل آسيوي والمتخصص في الطب الوقائي من ضرورة التباطؤ. أخبرني عن مجتمع يعاني من ضغوط متزايدة مع فقدان تدريجي للذاكرة؛ استخدم مصطلح المشبك بكثرة، في إشارة إلى اتصالات الخلايا العصبية، والنبضات العصبية المنتشرة في جميع أنحاء الجسم؛ لقد أشارت إلى خطوط الطول والدوبامين والطاقة الحيوية والقرصات التي تنشأ ضد العمود الفقري والعمود الفقري القطني (لم يتم نطق أي كلمة بنبرة مفرطة ، بل بلهجة لطيفة من اللطف).
لقد تغلب علي النعاس الذي لا يقاوم، استمعت إليه وحاولت متابعة التغيير المفاجئ للمعالج، وعلقت بأنه طوال طفولة ابنته، كان يقدم لها دائمًا دمى استريلا في عيد الميلاد. وفكرت في تلك اللحظة – ولكن حالة الخدر الخفيفة لم تسمح بذلك – أن ألخص كتابين يتوافقان مع هذا السياق: كيف ولدت النجوم: اثنا عشر أساطير برازيليةبقلم كلاريس ليسبكتور و كافكا والدمية المسافرةبقلم جوردي سييرا وفابرا.
وربما كان الدافع مبررًا بتسلسل الكلمات المعلن عنها في تلك المساحة. وبعبارة أخرى: المشبك، خطوط الطول، لقط. اتضح، ومن المفارقة، أن المشبك العصبي زودني بتعبير لا إرادي مع التحليل.
2.
كيف ولدت النجوم: اثنا عشر أساطير برازيلية ظهرت إلى النور عام 1987، بعد عقد من وفاة الكاتب. النصوص، التي تم إعدادها حسب الطلب ونشرت في كتاب بعد وفاته، تنبع من العمل الذي قامت به كلاريس ليسبكتور لمصنع ألعاب استريلا، بهدف إنشاء تقويم لعام 1977.
وكما يشير العنوان الفرعي لهذا العمل الذي يستهدف القراء الشباب بوضوح، فهذه روايات تشير إلى الفولكلور الوطني (شهرًا بعد شهر، يتم الإبلاغ عن حادثة جديدة، في استعادة قصاصات من حيواناتنا). وهكذا، في الفترة من يناير إلى ديسمبر، يتم عقد حفل تذكاري، أو شخصية شعبية من البلاد، أو أسطورة و/أو ممثل حيواني للثقافة المحلية: Saci-Pererê، وCurupira، وYara، وMalazarte، وNegrinho do Pastoreio، بالإضافة إلى السلاحف، النمور والتماسيح والعديد من الحيوانات الأخرى.
ومن دون بذل الكثير من الجهد، سيربط القارئ بين بعض إناث قردة القش، بزخارفها الاحتفالية، وبين لوحة "ليزت" التي لا تُنسى من قصة "القرود"، التي كتبها الفيلق الأجنبيستلاحظون أن "الأسطورة الحقيقية" (القصة الأخيرة من كيف ولدت النجوم، الذي يرمز إلى شهر ديسمبر ويتأمل في ميلاد يسوع) هو إعادة إصدار لسجل الأحداث "اليوم ولد صبي"، الذي نُشر في الأصل في مجلة الصحف في البرازيل في 24 ديسمبر 1971.
لغة الكاتب، المشهورة بترجمة تصور مزعج وغامض للحياة، تتجسد في الصفحات الأولى من العمل، الذي تم تحديده، في طبعة حديثة من قبل Editora Rocco، بعنوان "قوة الحلم". هذا هو سجل كاتب الخيال في ديسمبر 1976: "هل يمكننا أن نخبر أطفالنا بأساطيرنا الساحرة في عام 1977 هذا، وهو عام رئيسي، لأنه إذا كان الرقم 7 يمنحنا القوة، فإن الرقمين 7 يضيفان المزيد من الحظ السعيد: عقد السبعة هو يتخللها همس إلهام سري” (ليسبكتور، 7، ص 2015).
ويقول كذلك: “[…] في عام 1977، الذي هو لك ولي، أمرت بإضاءة ثلاثين ألف ثريا عصبية ومسعورة مع الكثير من الانعكاسات والانعكاسات والأصداء وشرائط الأشعة والتألق والومضات مع المعلقات المرتجفة من لمعان الأكثر إثارة. اللمعان - هذا ما أتمناه لك عام 1977. آمين كلاريس ليسبكتور.
إذا ما قورنت بإنتاجات الأطفال الأخرى لكلاريس ليسبكتور، مثل المرأة التي قتلت السمكة (1968) و حياة لورا الحميمة (1974)، صمت هذه الأساطير الاثني عشر رؤى والارتباطات المقلقة لنطاق عرض الصور. ومع ذلك، على الرغم من الشعرية كيف ولدت النجوم وعلى الرغم من افتقاره إلى الجرأة، فإن الخطاب الذي يبني السرديات لا يخضع للتنميط التربوي والهراء الطفولي.
تسلط نادية باتيلا جوتليب الضوء بوضوح على ما يلي: "[...] لا تقدم القصص اهتمامًا جماليًا كبيرًا، على الرغم من وجود ذخيرة جيدة من الموضوعات والشخصيات والمواقف. المفاجأة الأخيرة، المشتركة في جميع القصص تقريبًا، ليس لها وظيفة مهمة، مما يسبب الدهشة النموذجية للقصص الجيدة التي ترويها كلاريس. وحتى العبرة الأخلاقية النهائية، عندما تكون موجودة، لا تحدث تأثيرًا يستحق إعجابًا أكبر. جملة واحدة فقط أو أخرى تحمل سمات الكاتب العظيم، مثل هذه الجملة التي تنتهي بها إحدى القصص: "وقد صُنع وأُعيد تشكيل مصير الحيوانات هناك: مصير الحب دون معرفة أنهم أحبوا" (جوتليب ، 2009، ص 556).
في الحقيقة. وإلى تلك الجملة أضيف هذين الأمرين: “[…] كما نعلم، “دائمًا” لا ينتهي أبدًا” (ليسبكتور، 1987، ص 08) و”[…] واجب الحيوان هو الوجود” (شرحه، ص 26). ).
3.
كافكا والدمية المسافرة، وهو عنوان أصدرته Ediciones Siruela de Madrid في عام 2006، يقدم نفسه كأحد أجمل الأعمال للأطفال والشباب للإسباني Jordi Sierra i Fabra. بطل الرواية هو فرانز كافكا. تعيد الحبكة إحياء حادثة فريدة وساحرة حدثت عام 1923 في حياة الكاتب، بحسب شهادة رفيقته دورا ديامانت.
الكاتب النمساوي المجري، ذات صباح، في حديقة ستيجليتز، في برلين، تأثر ببكاء فتاة صغيرة تدعى إلسي، التي اكتشفت للتو هناك اختفاء الدمية بريجيدا. ولتعزيةها، يراهن على تظاهرة محفوفة بالمخاطر وعاطفية: "- لم تضيع دميتك - قال فرانز كافكا بسعادة. - لقد ذهبت للسفر! (سييرا إي فابرا، 2009، ص 21).
يؤدي هذا إلى ظهور لعبة متوترة ولا تقل روعة، حيث يتظاهر أحد المتقاعدين من معهد التأمين ضد حوادث العمال بأنه "ساعي بريد الدمية" من أجل إطعام الأطفال في ضوء الشمس في منطقة اللعب العامة للأطفال، الخاصة بالفتاة الحلم والأمل. على مدار ثلاثة أسابيع، قام فرانز كافكا - الذي يعاني من نوبات من الحمى الناجمة عن تفاقم مرض السل - بصحبة عشيقته دورا، بكتابة نزهات الدمية في الرسائل التي يكتبها ويوجهها إلى إلسي.
وتتلقى كل رسالة مظروفًا يحمل الختم الأصلي للدول المتعددة التي يزورها المسافر. نصه: "سافرت بريجيدا حول العالم بسرعة مذهلة وكانت مغامراتها غير عادية على نحو متزايد، وأكثر جمالا، وأكثر استحقاقا لأوديسة الدمية وخيال الكاتب [...]"؛ "عبرت الصحراء الكبرى الشاسعة في قافلة من الجمال، واستكشفت الهند، وسارت على سور الصين العظيم، وسبحت في البحر الميت"، وما إلى ذلك. “كانت بريجيدا في بكين، وطوكيو، ونيويورك، وبوغوتا، والمكسيك، وهافانا، وهونغ كونغ… […] حتى جول فيرن لم يتمكن من جعلها أكثر روعة، وفي أقل من ثمانين يومًا سيسمح العالم لنفسه باحتضانها. " (شرحه ص 73-4).
وكان الحل الذي وجده الكاتب هو ترتيب زواج من صديقة إلسي. في هذه الخاتمة، يتم التركيز على النقطة الأخيرة في سلسلة العشرين مراسلة أسطورية. في النهاية تُقدم للفتاة دمية خزفية ترسلها لها بريجيدا من أراضٍ بعيدة في صندوق من الورق المقوى مغطى بورق ملون. اسمها دورا.
يقول والتر بنيامين، في مقالة “التاريخ الثقافي للألعاب”، أننا “لن نفهم الألعاب، لا في واقعها ولا في مفهومها، إذا أردنا أن نفسرها من عقل الطفل فقط. الطفل ليس روبنسون، فالأطفال لا يشكلون أي مجتمع منفصل، بل هم جزء من الناس والطبقة التي ينتمون إليها. ولذلك، فإن ألعاب الأطفال لا تشهد على وجود حياة مستقلة ومنعزلة، بل هي حوار صامت، مبني على الإشارات، بين الطفل والناس” (بنيامين، 1994، ص 247-8).
من المؤكد أن التجارب لا تبدو أبدًا منقسمة، فهي عبارة عن خسائر وخيبات أمل وتوقعات ويوتوبيا.
4.
بعد الانتهاء من الخدمة، قلت وداعا. عندما نزل مصعد المبنى الواقع في شارع أفينيدا دا ليبردادي (リバティアベニュー)، ربط بشكل عشوائي بين عرق أخصائي الوخز بالإبر والحي الياباني البرازيلي وCasa de Cultura Japonesa، الواقع في حرم الجامعة من جامعة ساو باولو.
وذلك لأنني كنت هناك، مشاركاً في اجتماع كافكيانا الخامس، بين 5 و18 سبتمبر، وحفظت في ذاكرتي حادثة شهدتها في القاعة: زميلتي سوزانا كامبف لاجيس، في نهاية الندوة التي نسقتها، تفاجأت. لنا مع الخنفساء التي تم جمعها من مقعد الكرسي الملحق بك. وضع الخنفساء الصغيرة على إبهامه، وأشار مازحًا إلى جريجور سامسا، وكشف أن الخطوط الموجودة على كفيه تشكل الحرف K.
وبروح الدعابة أيضًا، قلت لرفيقتي على الطاولة: "- كم هو غريب، على عكس سوزانا، أن التجاعيد الموجودة على راحتي لا تُكتب إما K أو L (من ليسبكتور)، بل ترسم الحرف الساكن M، من ميناس جيرايس والساحر موريلو روبياو" .
عام 2025 سعيد!
* ريكاردو إياناس وهو أستاذ الاتصالات والسيميائية في كلية التكنولوجيا في ولاية ساو باولو وبرنامج الدراسات العليا في الدراسات المقارنة لآداب اللغة البرتغالية في FFLCH-USP. المؤلف، من بين كتب أخرى، ل موريلو روبياو والهندسة المعمارية الرائعة (إيدوسب). [https://amzn.to/3sXgz77]
المراجع
بنيامين ، والتر. السحر والتقنية والفن والسياسة: مقالات عن الأدب والتاريخ الثقافي. ترجمه سيرجيو باولو روانيت. ساو باولو: برازيلينسي، 1994 [أعمال مختارة؛ v.1].
جوتليب، نادية باتيلا. كلاريس: الحياة التي تهم. ساو باولو: Edusp ، 2009.
ليسبكتور ، كلاريس. كيف ولدت النجوم: اثنا عشر أساطير برازيلية. الرسوم التوضيحية لريكاردو ليتي. ريو دي جانيرو: الحدود الجديدة، 1987.
ليسبكتور ، كلاريس. اثنا عشر أسطورة برازيلية: كيف ولد النجوم. الرسوم التوضيحية من قبل سوريارا. ريو دي جانيرو: روكو ديجيتال، 2015.
سييرا وفابرا، جوردي. كافكا والدمية المسافرة. ترجمة روبيا براتس جولدوني والرسوم التوضيحية لبيب مونتسيرات. ساو باولو: مارتينز فونتس، 2009.
الأرض مدورة هناك الشكر لقرائنا وداعمينا.
ساعدنا على استمرار هذه الفكرة.
يساهم