من قبل لينكولن سيكو & جيوفاني سيميرارو*
تعليق على الترجمة الإلكترونية الكاملة لكتاب أنطونيو غرامشي
في عام 1923، كتب أنطونيو برناردو كانيلاس تقريرًا عن مشاركته في المؤتمر الرابع للأممية الشيوعية. ومن المحتمل أنه كان أول من ذكر اسم أنطونيو غرامشي، الذي دارت معه مناظرة في موسكو. وقد ذُكر اسم أنطونيو غرامشي عدة مرات في البرازيل منذ ذلك الحين، ولكن في ستينيات القرن الماضي فقط ظهر اسم غرامشي. دفاتر السجن تم نشرها هنا.
في إيطاليا دفاتر السجن ظهرت إلى النور بين عامي 1948 و1951. وتحت إشراف بالميرو توجلياتي وفيليس بلاتوني، تم إعادة تجميع ملاحظات أنطونيو جرامشي في موضوعات رئيسية. وكان ستة كتب: مكيافيلي الدولة والسياسة الحديثة; الأدب والحياة الوطنية; الماضي والحاضر; المادية التاريخية وفلسفة بينيديتو كروس; النهضة. علاوة على ذلك، رسائل السجن.
وارتبطت تلك الطبعة بما يسمى المسار الوطني نحو الاشتراكية (استراتيجية الحزب الشيوعي الإيطالي في فترة ما بعد الحرب). إن تجميع انتقادات أنطونيو غرامشي لبينيديتو كروس وليس انتقادات نوكولاي بوخارين يكشف عن خيار، على سبيل المثال. وفي الحالة الثانية، سيظهر جرامشي وهو يشكك في المادية السوفييتية، وهو أمر غير مريح للشيوعيين في الخمسينيات.
كانت "الطبعة المواضيعية" بمثابة الأساس للمحاولة الأولى لنشر الدفاتر في البرازيل في ستينيات القرن العشرين، كما رأينا. لكن النشر لم يكن كاملا. وفي عام 1960، نشر فالنتينو جيراتانا النصوص في إيطاليا بـ«ترتيبها المكاني»، أي كما تظهر في الدفاتر الأصلية، على الرغم من استمرار الجدل حول الترتيب الزمني للنصوص.
منذ عام 1999 فصاعدًا، نشر كارلوس نيلسون كوتينيو ولويز سيرجيو هنريكيس وماركو أوريليو نوغيرا نسخة من الكتاب. دفاتر السجن الذي يمزج بين "الطبعة الموضوعية" و"الطبعة النقدية". على الرغم من أنها وسعت المعرفة بالنصوص الغرامشية، نظرًا لأن الطبعة الموضوعية لم تكن مكتملة، إلا أن الطبعة البرازيلية أيضًا لم تكن كاملة وكان ترتيب النصوص تعسفيًا.
على الموقع الإلكتروني لجمعية غرامشي الدولية-البرازيل (igsbrasil.org/galeria) الترجمة الكاملة للكتاب دفاتر السجن أنطونيو غرامشي، على هذا الأساس Edizione Critica dell'Istituto Gramsci، علاج فالنتينو جيراتانا.
وضع معيار للمراجع والترجمات إلى عدة لغات الطبعة الحرجة يقدم محتوى جميع الملاحظات المكتوبة بخط اليد التي سجلها أنطونيو غرامشي بين عامي 1929 و1935، وملء دفاتر الملاحظات "المتنوعة" و"الخاصة"، كما يسميها هو نفسه. بترخيص من معهد غرامشي في روما وEditora Einaudi في تورينو، سيتم إطلاق هذه الترجمة رسميًا إلى اللغة البرتغالية، والتي روجت لها IGS-Brazil وتم تنفيذها بدون تمويل، بالتعاون التطوعي مع فريق من المعلمين من عدة جامعات برازيلية. هذا الثلاثاء 5 نوفمبر.
بعد توفر ترجمة الملاحظات الكاملة كما كتبها أنطونيو غرامشي في دفاتر السجنسيتمكن القراء والطلاب والباحثون والناشطون الاجتماعيون والسياسيون من الحصول على فهم أكثر دقة للسياق التاريخي والسياسي والثقافي الذي توجد فيه هذه الكتابات؛ مع إمكانية الوصول إلى مجالات المعرفة الأكثر تنوعًا التي استكشفها المؤلف، وتعقيد فكره والمؤامرة المفاهيمية المكثفة التي تتخلل صياغة مفهومه السياسي المؤثر ورؤيته الأصلية للعالم.
بالإضافة إلى تسليط الضوء على "كيفية عمل أنطونيو غرامشي" في ظروف السجن غير المستقرة، فإن القراءة المنهجية لـ دفاتر السجن ويكشف عن المنهجية المستخدمة في أبحاثهم. من خلال تصفح مذكرات السجن، المنسوجة بطريقة شبكية والمتطورة بشكل حلزوني، يكتشف المرء "إيقاع الفكر في الحركة" (المفكرة 11، نهاية الفقرة 22)، كما يحدد أنطونيو غرامشي نفسه ديناميكيات عمليته النظرية. لذلك، يوصي بأنه عند دراسة فكر المؤلف، من الضروري البحث عن المعنى الحقيقي لكتاباته "طوال تطور العمل الفكري"، وتنفيذ "عمل فقهي مفصل أوليًا يتم إجراؤه بأقصى قدر من الدقة" (المفكرة 16، § 2).
بالتزامن مع هذه التوصية، في جميع أنحاء الملاحظات، يشير أنطونيو غرامشي بشكل متكرر إلى معايير اكتساب طريقة دراسية صارمة (راجع، على سبيل المثال، دفتر الملاحظات 11، الفقرة 15) ووسائل تكوين شخصية متماسكة تتمتع بالنضج الفكري والمعرفة المتعددة السطوح. والعمل في المنظمات الاجتماعية والسياسية.
ولذلك، فإن أولئك الذين يكرسون أنفسهم لقراءة ملاحظاتهم بالكامل، حتى لو واجهوا عملاً يستغرق وقتًا طويلاً، قد يصادفون ثروة هائلة من البيانات ووجهات النظر النظرية. على عكس الانطباع السطحي بالتشرذم، يصمم أنطونيو غرامشي مشروعًا بحثيًا يعتمد على جدلية التاريخ ومفصلًا في الماركسية.
وهذا يسمح لنا بتطوير رؤية موحدة للواقع، حيث يتم التعبير عن الأجزاء مع الكل ويرتبط "فقه اللغة الحي" للحقائق الملموسة بمفهوم عضوي للعالم الذي يتشابك مع المحلي والإقليمي والوطني والدولي. لأن "التاريخ هو دائمًا "تاريخ العالم" وأن التواريخ المحددة تعيش فقط في إطار تاريخ العالم" (المفكرة 29، الفقرة 2).
عند الإبحار في هذا الكون المذهل، يلاحظ المرء العلاقة التي لا تنفصم التي أقامها أنطونيو غرامشي بين "طريقة البحث" و"طريقة العرض"، لأن جمع المسودة الأولى للمواد المسجلة في "دفاتر الملاحظات المتنوعة" ليس إيداعًا عشوائيًا للملاحظات، بل هو عبارة عن إيداع عشوائي للملاحظات. مجال بحثي واسع ومختبر معقد للأفكار، يتم توضيحه بواسطة أهداف تكثف مجموعة كبيرة من الموضوعات التي تهدف إلى التقارب في الموضوعات الموحدة الأكثر تفصيلاً وتنظيمًا في "الدفاتر الخاصة".
تكريس نفسك لدراسة دفاتر الملاحظات إنه مثل الانضمام إلى مدرسة كبيرة رفيعة المستوى، مفتوحة للجميع. توفر لنا IGS-Brasil عملاً جماعيًا سخيًا سيستمر مع التعديلات الممكنة، وإعداد الملاحظات بناءً على 600 صفحة من ملاحظة في تيستو do جهاز حاسم إصدار Gerratana وعرض الدورات التدريبية حول أعمال أنطونيو جرامشي.
لذلك، من المأمول أن تؤدي هذه الترجمة، المتاحة للجميع، إلى زيادة المشاركة النشطة لجميع أولئك الذين يناضلون في البرازيل من أجل بناء الحضارة الجديدة المتوخاة في دفاتر السجن بواسطة أنطونيو جرامشي.
* لينكولن سيكو وهو أستاذ في قسم التاريخ في جامعة جنوب المحيط الهادئ. المؤلف ، من بين كتب أخرى ، من تاريخ حزب العمال (ستوديو). [https://amzn.to/3RTS2dB]
* جيوفاني سيميرارو وهو أستاذ في كلية التربية بجامعة فلومينينسي الفيدرالية (UFF). المؤلف، من بين كتب أخرى، ل غرامشي والصدامات الجديدة في فلسفة التطبيق العملي (محرر الأفكار والرسائل).
مرجع
أنطونيو جرامشي. دفاتر السجن. الترجمة الجماعية. 2024.
متوفر في https://igsbrasil.org/galeria